ENGLISH and AMERICAN PROVERBS

Proverbi anglo americani

(raccolti da Giuseppe Bitetto) con traduzione italiana
I proverbi italiani con asterisco non sono la fedele traduzione del corrispondente proverbio inglese o americano.
  1. A picture is worth a thousand words
    Un'immagine vale più di mille parole


  2. A bad penny is always turning up
    L'erba cattiva non muore mai*


  3. A bad penny is always turning up
    Una moneta falsa torna sempre a galla


  4. A bird in the hand is worth two in the bush
    Un uccello in mano vale più di due nel cespuglio


  5. A bird in the hand is worth two in the bush
    Meglio un uovo oggi che una gallina domani*


  6. A bird in the hand is worth two in the bush
    Non lasciare mai il certo per l'incerto*


  7. A business thrives when the owner keeps his eye on it
    L'occhio del padrone ingrassa il cavallo*


  8. A contented mind is a perpetual feast
    Chi si contenta gode


  9. A good arrow cannot be made of a sow's tail
    Non si può fare una buona freccia con la coda di una scrofa


  10. A guilty conscience needs no accuser
    Una coscienza sporca non ha bisogno di un accusatore


  11. A little is better than none
    Meglio poco che niente


  12. A man is as old as he feels, and a woman as old as she looks
    Un uomo ha l'età che si sente, una donna ha l'età che dimostra


  13. A man is innocent till he is proved guilty
    Un uomo è innocente finchè non se ne prova la colpevolezza


  14. A man is known by the company he keeps
    Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei*


  15. A woman without a man is like a fish without a bicycle
    Una donna senza un uomo è come un pesce senza una bicicletta


  16. A man's home is his castle
    In casa sua ciascuno è re*


  17. A penny saved is a penny earned
    Risparmiare è guadagnare


  18. A rotten apple onjures its neighbours
    Una mela marcia rovina le compagne


  19. A stich in time saves nine
    Un punto in tempo ne salvo cento


  20. A trouble shared, is a trouble halved
    Mal comune mezzo gaudio


  21. A whistling woman and a crowing hen are neither fit for God nor for men
    Una donna che fischia ed una gallina che canta non vanno bene è per Dio nè per gli uomini


  22. A woman's place is in the home
    Il posto di una donna è la casa


  23. A woman's work is nevere done
    Il lavoro di una donna non è mai terminato


  24. A word to the wise is sufficient
    A buon intenditor poche parole*


  25. A word to the wise is sufficient
    Una parola al saggio, è sufficiente


  26. Absence makes the heart grow fonder
    L'assenza accresce l'amore


  27. Actions speak louder than words
    Le azioni parlano più delle parole


  28. After dinner rest a while after supper walk a mile
    Dopo pranzo riposati un po’ dopo cena passeggia per un miglio


  29. After the sweet comes the sorrow
    Dopo il dolce vien l'amaro


  30. All for one, one for all
    Tutti per uno, uno per tutti


  31. All is well that ends well
    Tutto è bene ciò che finisce bene


  32. All must die
    Tutti debbono morire


  33. All roads lead to Rome
    Tutte le strade portano a Roma


  34. All that glitters is not gold
    Non è tutt'oro quel che luccica


  35. All things come to those who wait
    Chi aspetta ottiene tutto


  36. All's fair in love and war
    In amore e in guerra, tutto è lecito


  37. Among the blind, the one eyed man is king
    Nella terra dei ciechi, beato chi ha un occhio


  38. An apple a day keeps the doctor away
    Una mela al giorno leva il medico di torno


  39. An Army marches on its stomach
    Un esercito marcia sul suo stomaco


  40. An eye for an eye, tooth for a tooth
    Occhio per occhio, dente per dente


  41. An hour in the morning is worth two in the evening
    Le ore del mattino hanno l'oro in bocca*


  42. An hour in the morning is worth two in the evening
    Un'ora del mattino è migliore di due della sera


  43. An ounce of prevention is better than a pound of cure
    Meglio prevenire che curare


  44. Appearences are deceptive
    L'apparenza inganna


  45. Appetite comes with eating
    L'appetito vien mangiando


  46. April showers bring forth May flowers
    Le pioggie di aprile portano fiori a maggio


  47. Art is long and life is short
    L'arte è lunga e la vita è breve


  48. As you make your bed, so you must lie in it
    Chi è causa del suo mal pianga se stesso


  49. Asking is lawful, answering is good manners
    Domandare è lecito, rispondere è cortesia


  50. Bad money drives out good (Gresham's law)
    I soldi non buoni fanno sparire quelli buoni


  51. Barking dogs seldom bite
    Can che abbaia, non morde


  52. Before you find your handsome prince, you have to kiss a lot of toads
    Prima di trovare il principe azzurro bisogna baciare molti rospi


  53. Better late than never
    Meglio tardi che mai


  54. Better to wear out than to rust out
    Meglio consumarsi che arrugginire


  55. Birds of a feather, flock together
    Ogni simile ama il suo simile*


  56. Birds of a feather, flock together
    Dio li fa e poi li accoppia*


  57. Boys will be boys
    I ragazzi saranno ragazzi


  58. Brevity is the soul of wit
    La brevità è l'essenza dell'ingegno


  59. Business is business
    Gli affari sono affari


  60. Care killed the cat
    La cura ha ucciso il gatto


  61. Charity begins at home
    La prima carità comincia da se stessi


  62. Children and fools tell the truth
    Fanciulli e sciocchi dicono la verità


  63. Choose the least of two evils
    Fra il due mali scegli il minore


  64. Cold hands, warm heart
    Freddo di mano, caldo di cuore


  65. Constant (or continual) dropping wears away a stone
    Il gocciolio costante scioglie la pietra


  66. Critical situations call for drastic measures
    A mali estremi, estremi rimedi


  67. Curses come home to roost
    Le maledizioni ricadono sul capo di chi maledice


  68. Dead men tell no tales
    I morti non parlano


  69. Different strokes for different folks
    Interessi diversi per gente diversa


  70. Dog does not eat dog
    Cane non mangia cane


  71. Don't change horses in mid-stream
    Non cambiare i cavalli in mezzo alla corrente


  72. Don't count your chickens before they are hatched
    Non contare i polli prima che siano usciti dal guscio


  73. Don't count your chickens before they are hatched
    Non dire quattro finchè non l'hai nel sacco*


  74. Don't cross your bridges till you come to them
    Non fare il passo piu lungo della gamba


  75. Don't halloo till you are out of the wood
    Non gridare hallalì finchè non sei fuori dal bosco


  76. Don't look a gift-horse in the mouth
    A caval donato non si guarda in bocca*


  77. Don't teach your grandmother to suck eggs
    Non insegnare alla nonna a succhiare le uova


  78. Don't wash your dirty linen in public
    I panni sporchi si lavano in casa (o in famiglia)


  79. Down in black and white, farmer sleeps tight
    Carta canta che villan dorme


  80. Each man is the forger of his own destiny
    Ciascuno è fabbro della sua fortuna


  81. Eagles don't catch flies
    Le aquile non catturano le mosche


  82. Early to bed and early to rise, make a man healthy, wealthy and wise
    Presto a letto e presto alzato, fan l'uomo sano, ricco e fortunato


  83. Easier said than done
    Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare*


  84. East, west, home's best
    Nessun posto è bello come casa propria


  85. East, west, home's best
    Est, ovest, il meglio è a casa


  86. Enough is a good as a feast
    Chi si contenta gode


  87. Every cloud has a silver lining
    Non tutto il male vien per nuocere


  88. Every law has a loophole
    Fatta la legge, trovato l'inganno


  89. Every man for himself
    Si salvi chi può*


  90. Every man for himself and God for us all
    Ognuno per sè e Dio per tutti


  91. Every man has his price
    Ognuno ha il suo prezzo


  92. Every man to his own trade
    A ciascuno il suo mestiere


  93. Everybody's business is nobody's business
    Affare di tutti, affari di nessuno


  94. Everyone has to learn
    Nessuno nasce maestro


  95. xperience is the best teacher
    L'esperienza è la migliore dei maestri


  96. Extreems meet
    Gli estremi si toccano


  97. Familiarity breeds contempt
    L'eccessiva familiarità fa perdere il rispetto


  98. Finders keepers, losers weepers
    Chi trova tiene, chi perde piange


  99. First come, first served
    Chi tardi arriva male alloggia


  100. For want of a nail the shoe was lost
    Per un punto Martin perse la cappa*


  101. Forewarned is forearmed
    Preavvissato è premunito


  102. Forewarned is forearmed
    Uomo avvisato, mezzo salvato*


  103. Fortune favors the brave
    La fortuna aiuta gli audaci


  104. Garbage in, garbage out
    Immondizia dentro, immondizia fuori


  105. Give a dog a bad name and hang him
    Niente uccide più della calunnia*


  106. Give a dog a bad name and hang him
    Dai al cane un brutto nome ed impiccalo


  107. Give every man his due
    A ciascuno il suo


  108. Give him an inch and he will take a mile
    Dagli un dito e si prenderà un braccio


  109. God tempers the wind to the shorn lamb
    Dio mitiga il vento per l'agnello tosato


  110. Good fences make good neighbours
    I buoni recinti fanno buoni vicini


  111. Good wine engenders good blood
    Buon vino fa buon sangue


  112. Good wine needs no bush
    Il buon vino non vuol frasca


  113. Grasp all, lose all
    Chi troppo vuole nulla stringe


  114. Great minds think alike
    Gli spiriti superiori finiscono per incontrarsi


  115. Half a loaf is better than no bread
    Meglio poco che niente


  116. Half the truth is often a whole lie
    Una mezza verità spesso è una bugia intera


  117. Happy is the country which has no history
    Felice è la nazione che non ha storia


  118. Hastily done is ill done
    Presto e bene raro avviene


  119. He that has an ill name is half hanged
    Chi ha un cattivo nome è mezzo impiccato


  120. He that sings on Friday, will weep on Sunday
    Chi ride di venerdi piange di domenica


  121. He that sows the wind reaps the whirlwind
    Chi semina vento raccoglie tempesta


  122. He that toucheth pitch shall be defiled
    Chi va al mulino s'infarina


  123. He who blames would buy
    Chi disprezza compra


  124. He who drinks beer will live to be a hundred
    Chi beve birra campa cent'anni


  125. He who laughs last, laughs best
    Ride bene chi ride ultimo


  126. He who lives by the sword, dies by the sword
    Chi di spada ferisce di spada perisce


  127. He who speaks first is usually the one who did it
    La gallina che canta ha fatto l'uovo


  128. Here today gone tomorrow
    Oggi in figura, domani in sepoltura


  129. Home sweet home, there's no place like home
    Casa dolce casa


  130. Hunger is the best sauce
    Il miglior condimento è l'appetito


  131. Idleness is the root of all evil
    L'ozio è il padre dei vizi


  132. If anithing can go wrong, it will (Murphy's Law)
    Se qualcosa può andar male, andrà male sicuramente


  133. If at first you don't succeed, try, try, try again
    Se al primo tentativo non riesci, prova, prova, prova ancora


  134. If the cap fits, wear it
    Se il cappello ti va bene, indossalo


  135. If the shoe fits, wear it
    A buon intenditor poche parole*


  136. If the sky falls we shall catch larks
    Se il cielo cadrà cattureremo le allodole


  137. If you can't beat them, join them
    Se non puoi batterli, unisciti a loro


  138. If you don't like the heat get out of the kitchen
    Se non ti piace il caldo esci dalla cucina


  139. If you pay peanuts, you get monkeys
    Se paghi con le noccioline ti ritrovi con le scimmie


  140. If you sleep with dogs, you will wake up with fleas
    Se ti corichi con i cani, ti alzi con le pulci


  141. If you sleep with dogs, you will wake up with fleas
    Chi va con lo zoppo impara a zoppicare*


  142. Ignorance of the law is no excuse for breaking it
    Ignorare la legge non è una scusa per trasgredirla


  143. In every dark cloud there is a silver lining
    Anche nel male c'è qualcosa di buono


  144. In the country of the blind the one-eyed man is king
    Nel paese dei ciechi chi ha un occhio solo è re


  145. It couldn't be better ( or worse )
    Meglio ( o peggio ) di cosi si muore


  146. It happened at last, it had to happen
    Tanto tuonò che piovve


  147. It never rains but it pours
    Non c'è due senza tre


  148. It takes two to tango
    Bisogna essere in due per ballare il tango


  149. It's a long lane, that has no turning
    Il tempo arriva per chi lo sa aspettare


  150. It's all grist to one's mill
    Tutto fa brodo


  151. It's best to sleep on a problem
    La notte porta consiglio


  152. It's either you or me
    Morte tua, vita mia


  153. It's never too late to mend
    Non è mai troppo tardi per ravvedersi


  154. It's well worn, but it's worn well
    Segnalazione vecchia, onor di capitano


  155. Jokes should not be carried too far
    Un bel gioco dura poco


  156. Kill two birds with one stone
    Prendere due piccioni con una fava


  157. Kings have long arms
    I re hanno braccia lunghe


  158. Know thyself
    Conosci te stesso


  159. Knowledge is power
    Sapere è potere, l'uomo tanto può quanto sa


  160. Laugh and the world will laugh with you, weep and you weep alone
    Ridi ed il mondo riderà con te, piangi e piangerai da solo


  161. Least said, soon mended
    Meno si parla meglio è


  162. Lend a fleeing enemy a helping hand
    A nemico che fugge, ponti d'oro


  163. Let sleeping dogs lie
    Non svegliare il can che dorme


  164. Let the buyer beware
    Che l'acquirente stia in guardia


  165. Let the dead bury the dead
    Chi muore giace, e chi vive si da pace


  166. Life begins at forty
    La vita comincia a quarant'anni


  167. Life is all ups and downs
    Il mondo è fatto a scale, c'è chi scende e c'è chi sale


  168. Like father like son - Like master like man
    Tale padre tale figlio - Tale padrone tale servitore


  169. Little pitchers have large ears
    Le brocche piccole hanno grandi manici


  170. Long absent soon forgotten
    L'assente per lungo tempo vien presto dimenticato


  171. Look before you leap
    Prima d'agire pensaci


  172. Looks also counts
    Anche l'occhio vuole la sua parte


  173. Love is blind
    L'amore è cieco


  174. Love me, love my dog
    Chi ama me, ama il mio cane


  175. Lucky at cards, unlucky in love
    Sfortunato al gioco, fortunato in amore


  176. Make hay while the sun shines
    Batti il ferro quando è caldo*


  177. Man is the measure of all things
    L'uomo è la misura di tutte di cose


  178. Manners make the man
    I modi fanno l'uomo


  179. Many a little, makes a mickle (a great quantity)
    Molti pochi, fanno un molto


  180. Many truths come out in jest
    Molte verità vengon fuori dalle cose dette per scherzo


  181. March comes in like a lion, and goesout like a lamb
    Marzo fa un'entrata da leone ed un'uscita da agnellino


  182. Men know where they were born but not where they shall die
    Si sa dove si nasce, non si sa dove si muore


  183. Might is right
    Contro la forza la ragion non vale


  184. Might is right
    La ragione è del piu forte


  185. Money is made to be spent
    Il denaro è fatto per essere speso


  186. Money opens all doors
    Il denaro è una chiave che apre tutte le porte


  187. More people know Tom Fool than Tom Fool knows
    Ci sono più persone che conoscono Tom lo sciocco, di quante non ne conosca egli stesso


  188. My turn today, your turn tomorrow
    Oggi a me, domani a te


  189. Near is my shirt, but nearer is my skin
    La mia camicia è vicina, ma la mia pelle è più vicina


  190. Necessity is the mother of invention
    La necessità (o il bisogno) aguzza l'ingegno


  191. Necessity knows no law
    Necessità non conosce legge


  192. Never interfere between husband and wife
    Tra moglie è marito non mettere il dito


  193. Never look a gift horse in the mouth
    A caval donato non si guarda in bocca


  194. Never pass off a cherry as a pear
    Non dar mai pere per ciliegie


  195. Never speak ill of the dead
    Non parlar mai male dei morti


  196. Never speak ill of the dead
    All'assente ed al morto non si deve far torto*


  197. Night is the mother of council
    La notte porta consiglio


  198. No man cries stinking fish
    Non domandare all'oste se ha buon vino


  199. No time like the present
    Nessun tempo è come il presente


  200. No time like the present
    Chi ha tempo non aspetti tempo*


  201. No work, no pay
    Chi non lavora, non mangia


  202. Nobody could be more stupid than that
    Pi&ù stupido di così si muore


  203. Not a leaf stirs but God wills it
    Non si muove foglia che Dio non voglia


  204. Old hens make the best soup
    Gallina vecchia fa buon brodo


  205. Old soldiers never die
    I vecchi soldati non muoiono mai


  206. Once on shore, we pray no more
    Passata la festa gabbato lo santo


  207. One cannot judge by appearances
    L'abito non fa il monaco*


  208. One evil drives away another
    Un diavolo caccia l'altro


  209. One hand for oneself and one for the ship
    Una mano per sè ed una per la nave


  210. One man's garbage is another man's treasure
    Ciò che giova (o piace) a uno, nuoce ad un altro


  211. One man's meat is another man's poison
    Ciò che giova (o piace) a uno, nuoce ad un altro


  212. One nail drives out another
    Chiodo scaccia chiodo


  213. One thing leads to another
    Da cosa nasce cosa


  214. One word leads to another
    Una parola tira l'altra


  215. One's first love is never forgotten
    Il primo amore non si scorda mai


  216. Opportunity makes the thief
    L'occasione fa l'uomo ladro


  217. Out of sight, out of mind
    Lontan dagli occhi, lontan dal cuore


  218. Out of the frying pan into the fire
    Cader dalla padella nella brace


  219. Paddle your own canoe
    Pagaia la tua canoa


  220. People are the same the whole world over
    Tutto il mondo è paese


  221. Politics (or adversity)makes strange bedfellows
    La politica (o le avversità) crea strani compagni di letto


  222. Practice makes perfect
    La pratica val piu della grammatica


  223. Render to Caesar the things which are Caesar's
    Date a Cesare quel che è di Cesare


  224. Saying and doing, are two different things
    Tra il dire e il fare c'è di mezzo il mare*


  225. See no evil, hear no evil, speak no evil
    Non vedo, non sento, non parlo


  226. Seek till you find - Seek and ye shall find
    Chi cerca trova


  227. Self praise is no recommendation
    Chi si loda s'imbroda


  228. Set a beggar on horseback and he'll ride to the devil
    Metti un mendicante a cavallo e galopperà dal diavolo


  229. Show me your company and I'll show you who you are
    Dimmi con chi vai e ti dirò chi sei*


  230. Sink or swim
    O bere o affogare


  231. Slow and steady wins the race
    Chi la dura la vince


  232. Slow and steady wins the race
    Chi va piano va sano e va lontano


  233. Small is beautiful
    Piccolo è bello


  234. Speech is silver, silence is golden
    La parola è d'argento, il silenzio è d'oro


  235. Spend Christmas with the family and Easter where you choose
    Natale con i tuoi, Pasqua con chi vuoi


  236. Stolen fruit is sweet
    Il frutto rubato è dolce


  237. Strike while the iron is hot
    Batti il ferro quando è caldo*


  238. Take it or leave it
    Mangia questa minestra o salta dalla finestra


  239. That'll be the day, when the cows come home
    Campa cavallo, che l'erba cresce


  240. The best things come in small packages
    Le cose migliori si trovano in confezioni piccole


  241. The bread never falls but on the buttered side
    Il pane cade sempre solo dalla parte imburrata


  242. The cat would eat fish but wouldn't wet her feet
    Il gatto vuol mangiare il pesce ma non vuole bagnarsi i piedi


  243. The day of reconing will come
    Tutti i nodi vengono al pettine


  244. The devil can quote Scripture for its own ends
    Il diavolo può citare le Scritture per i suoi propri fini


  245. The devil is not so black as he is painted
    Il diavolo non è poi cosi brutto come lo si dipinge


  246. The devil teaches us his tricks but not how to hide them
    Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi


  247. The devil was sick, the devil a saint would be; the devil was well, the devil a saint was he
    Quando il diavolo era malato, avrebbe voluto essere un santo; quando il diavolo si è ristabilito, è rimasto diavolo


  248. The early bird catches the worm
    Chi dorme non piglia pesci


  249. The end justifies the means
    Il fine gustifica i mezzi


  250. The exception proves the rule
    L'eccezione conferma la regola


  251. The eye is the mirror of the soul
    L'occhio è lo specchio dell'anima


  252. The eye of the master does more work than both his hands
    L'occhio del padrone ingrassa il cavallo*


  253. The eye of the master does more work than both his hands
    L'occhio del padrone rende più efficienti entrambe le sue mani


  254. The family that prays together stays together
    La famiglia che prega insieme resta unita


  255. The grass is always greener on the other side of the fence
    L'erba è sempre più verde dall'altra parte della staccionata


  256. The grass is always greener on the other side of the fence
    L'erba del vicino è sempre più verde*


  257. The higher the monkey climbs the more he shows his tail
    Più in alto sale la scimmia, più mostra la sua coda


  258. The husband is always the last to know
    Il marito è sempre l'ultimo a sapere


  259. The mills of God grind slowly
    Dio non paga il sabato


  260. The most expensive is the cheapest
    Chi piu spende meno spende


  261. The New Year calls for a new way of life
    Anno nuovo vita nuova


  262. The opera isn't over till the fat lady sings
    L'opera non è finita fino a quando la cicciona canta


  263. The pitcher will go to the well once too often
    La brocca andrà al pozzo una volta di troppo


  264. The pitcher will go to the well once too often
    Tanto va la gatta al lardo che ci lascia lo zampino*


  265. The tree is known by it's fruit
    Dal frutto si conosce l'albero


  266. The way to hell is paved with good intentions
    La via dell'inferno è lastricata di buone intenzione


  267. There are two sides to every coin (question)
    Ogni medaglia ha il suo rovescio*


  268. There is always room at the top
    C'è sempre posto in cima


  269. There is honour among thieves
    In casa di ladri non ci si ruba


  270. There is no rose without thorns
    Non c'è rosa senza spina


  271. There is no time like the present
    Chi ha tempo non aspetti tempo


  272. There is none so deaf as those who will not hear
    Non c'è peggior sordo di chi non vuol sentire


  273. There will be sleeping enough in the grave
    Si dormirà abbastanza nella tomba


  274. There's a limit to everything
    Ogni cosa ha un limite


  275. There's many a good tune played on an old fiddle (violin)
    Su un vecchio violino si possono suonare molte buone canzoni


  276. There's no accounting for tastes
    Tutti i gusti son gusti


  277. There's no such thing as a free lunch
    Non esistono i pasti gratuiti


  278. There's nothing new under the sun<br> Nulla di nuovo sotto il sole


  279. Those whom the gods love die young
    Muor giovane colui che al cielo è caro


  280. Three removals are as bad as a fire
    Tre traslochi sono dannosi quanto un incendio


  281. Three strikes and you are out
    Tre tiri e sei fuori


  282. Time and tide wait for no man
    Chi ha tempo non aspetti tempo


  283. Time is money
    Il tempo è denaro


  284. Time is the great healer
    Il tempo è un gran medico


  285. Time will tell
    Chi vivrà, vedrà


  286. Tit for tat
    Rendere pan per focaccia


  287. To put the cart before the horse
    Non mettere il carro davanti ai buoi


  288. To trust is good, not to trust is better
    Fidarsi è bene, non fidarsi è meglio


  289. Tomorrow is another day
    Domani è un altro giorno


  290. Too many cooks spoil the broth
    Troppi cuochi rovinano il brodo


  291. Too many cooks spoil the broth
    Troppi cuochi guastan la cucina*


  292. Union is strength - Many hands make light work
    L'unione fa la forza


  293. United we stand, divided we fall
    Uniti stiamo in piedi, divisi cadiamo


  294. Variety is the spice of life
    Il mondo è bello perche è vario


  295. Walls have ears
    I muri hanno orecchi


  296. Waste not - want not
    Il risparmio è il miglior guadagno


  297. We learn by our mistakes
    Sbagliando s'impara


  298. Well begun is half done
    Chi ben comincia è a metà dell'opera


  299. Well begun is half done
    Il buon giorno si vede dal mattino*


  300. What is good for the goose is good for the gander
    Quello che è buono per l'oca femmina è buono per l'oca maschio


  301. What the eye doesn't see, the heart doesn't grieve over
    Occhio non vede, cuore non duole*


  302. What's done is done
    Cosa fatta capo ha


  303. When a guest stays too long, he wears out his welcome
    L'ospite è come il pesce, dopo tre giorni puzza


  304. When in doubt, do nowt (nothing)
    Nel dubbio, non far niente


  305. When in Rome do as the Roman's do
    Paese che vai, usanza che trovi


  306. When the cats away, the mice will play
    Quando il gatto manca, i topi ballano


  307. When the going gets tough, the tough get going
    Quando il gioco si fa duro, i duri entrano in gioco


  308. Where ignorance is bliss, 'tis (it is) folly to be wise
    Dove l'ignoranza è gioia, è una follia essere saggi


  309. Where there is a will there is a way
    Volere è potere


  310. Where there's life there's hope
    Finchè c'è vita c'è speranza


  311. Who does not love wine, women and song, remains a fool his whole life long
    Chi non ama vino, donne e canto, rimane uno sciocco per tutta la vita


  312. Work ennobles man
    Il lavoro nobilita l'uomo


  313. You can lead a horse to water, but you can't make him drink
    Si può condurre il cavallo al fiume, ma non lo si può costringere a bere


  314. You cannot have everything you want
    L'erba voglio non cresce neppure nel giardino del re


  315. You cannot make an omelette without breaking eggs
    Non si può fare una frittata senza rompere le uova


  316. You can't be too careful
    La prudenza non è mai troppa


  317. You can't have your cake and eat it
    Non puoi avere la torta e mangiarla


  318. You can't have your cake and eat it
    Non si può avere la botte piena e la moglie ubriaca*


  319. You can't rule the heart!
    Al cuore non si comanda*


  320. You can't teach an old dog new tricks
    Non è possibile far cambiare ai vecchi le loro abitudini (o idee )


  321. You can't tell a book by it's cover
    L'abito non fa il monaco*


  322. You scratch my back and I'll scratch yours
    Una mano lava l'altra e tutt'e due lavano il viso


  323. You should eat to live, not live to eat
    Si mangia per vivere, non si vive per mangiare


  324. You will reap what you sow
    Chi la fa l'aspetti


  325. You win a few, you lose a few
    Un po’ si vince un po’ si perde


  326. You'll never know till you have tried
    Esperienza, madre di scienza*